Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

avoir la diarrhée

  • 1 avoir la diarrhée

    puucugol

    Dictionnaire Français - Pular > avoir la diarrhée

  • 2 diarrhée

    diarrhée [djaʀe]
    feminine noun
    * * *
    djaʀe
    nom féminin diarrhoea
    * * *
    djaʀe nf
    diarrhoea Grande-Bretagne diarrhea USA
    * * *
    diarrhée nf diarrhoea; avoir la diarrhée to have diarrhoea.
    [djare] nom féminin

    Dictionnaire Français-Anglais > diarrhée

  • 3 diarrhée

    n f
    selles liquides إسهال [ʔis'haːl] m
    * * *
    n f
    selles liquides إسهال [ʔis'haːl] m

    Dictionnaire Français-Arabe mini > diarrhée

  • 4 diarrhée

    n f
    selles liquides ishal [is'hal]

    Dictionnaire Français-Turc > diarrhée

  • 5 diarrhée

    I
    dogu-reedu; puucuru
    II
    caaru
    dogugol

    Dictionnaire Français - Pular > diarrhée

  • 6 APITZA

    âpîtza > apîtz.
    *\APITZA v.réfl., avoir la diarrhée.
    " ninâpîtza ", j'ai la diarrhée.
    A cause du tzapotl. Sah11,117.
    du cîmatl cru.
    Cod Flor XI 128v - ECN11,74 = Acad Hist MS 215v = Sah11,125.
    " in âquin mâpîtza ", celui qui a la diarrhée. Sah11,157.
    " in pîpiltotôntin mâpîtzah achihtôn conih ic motzacua in îâpîtzal ", les petits enfants qui ont la diarrhée en boivent un peu pour arrèter leur diarhée - los niñitos que tienen diarrea beben un poquito para contener si flujo. Cod Flor XI 145r = ECN9,150.
    " in pîpiltotôntin in mâpîtzah ahnôzo mâmînah ", les petits enfants qui ont la diarrhée ou qui ont la colique - los niñitos que tienen diarrea o les hace daño el agua. Cod Flor XI 161v = ECN9,180 = Sah11,170.
    *\APITZA v.t. tla-., avoir quelque chose dans ses selles.
    " nicâpîtza eztli ", j'ai du sang dans mes selles - camaras de sangre tener (M I 23v).
    camaras
    Form: sur pitza, morph.incorp. â-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > APITZA

  • 7 colique

    nf. KOLIKA (Albanais.001, Annecy.003, Beaufort).
    A1) colique, douleur d'entrailles ; péritonite, occlusion intestinale: mâ d'vêtro nm. (001).
    A2) colique néphrétique: mâ lé rin nm., (nf., si la crise est aiguë) (001).
    A3) colique hépatique: mâ d'fèzho nm., mâ u fèzho nm., (nf., si la crise est aiguë).
    Fra. Il a mal au foie: al mâ u fèzho // al a on mâ d'fèzho (001).
    Fra. Il a un de ces maux de foie: al a na mâ u fèzho < il a une de ces mal au foie> (001).
    A4) colique de plomb (causée par le saturnisme): kolika d'plyon nf. (001).
    A5) diarrhée, colique avec selles liquide fréquentes: RAFA nf. (001,003, Cordon.083, Genève, Morzine.081, Saxel.002, Thônes.004, Vaud, Venthon, Villards-Thônes.028), R.3 => Boue ; fwêra nf. (002), fwira (Albertville.021), R. / fr. foire < l. foria ; kôr du vantre nm. (002), R. => Averse ; koranta < courante> nf. (002), korêta (001), korinta (004,028) ; bdala nf. (003), gdala nf. (002), kdêla (Albiez), mdala nf. (001, BEA., FON.) || rèda nf. (021), rida (Tignes), R.2 => Fuir ; kakèta nf. (001), kaka-vito (Épagny). - E.: Embarrasser.
    A6) diarrhée des animaux: réra < éclaircie> nf. (002), D. => Éclaircir.
    A7) diarrhée passagère: korsa < course> (001).
    A8) diarrhée // colique colique verte des bébés: malè < malet> nm. (002,083).
    A9) dysenterie, diarrhée colique sanglante / sanguinolente, flux de ventre: fleur de san nf. (Albertville).
    B1) v., donner la diarrhée: fére kore < faire courir> vi., fotre la rafa fa. (001).
    B2) avoir la diarrhée: avai colique la rafa // na korsa (001) ; RAFÂ (001,081, Genève, Vaud), R.3.
    C1) adj., qui a la diarrhée: inrafâ, -â, -é (001), R.3 ; rèdan, -na, -e (021), rèdaré, -la, -e (021), R.2. - E.: Marigny-Saint-Marcel.
    D1) expr., va au diable: te kourè le vantro < que ça te cure le ventre> (002) !

    Dictionnaire Français-Savoyard > colique

  • 8 AMINA

    âmîna > amîn (le pft est parfois transcrit ami).
    *\AMINA v.réfl., avoir la diarrhée, la colique.
    Esp., hacerme mal el agua por haber bebido despuès de haber comido pepinos o hierbas crudas. Molina.
    " ninâmîna ", j'ai la diarrhée. Sah11,117.
    " in pîpiltotôntin in mâpîtzah ahnôzo mâmînah ", les petits enfants qui ont la diarrhée ou qui ont la colique - los niñitos que tienen diarrea o les hace daño el agua. Cod Flor XI 161v = ECN9,180 = Sah11,170.
    *\AMINA v.t. tê-., donner la colique à quelqu'un.
    " in miec mocua i, tênâlquîxtih, têâmîn, tênâlquîxtia, têâmîna ", si on en mange beaucoup elles donne la diarrhée, elle fait uriner - si se come mucho de éste, passan (rapidamente los alimentos) a través de los hombres, causa diarrea a la gente. Est dit des cerises, capôlin.
    Cod Flor XI 125r = ECN11,72 = Acad Hist MS 213r = Sah11,121.
    *\AMINA v.t. tla-., faire mousser, écumer.
    Cf. l'éventuel tlaâmînani et le pft comme nom d'agent tlaâminqui.
    Form: sur mîna, morph.incorp. âtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AMINA

  • 9 разстройство

    ср 1. désorganisation f, désordre m; 2. (нервно) dépression f mentale; 3. (стомашно) diarrhee; имам стомашно разстройство avoir la diarrhee, avoir l'estomac dérangé, avoir un dérangement d'estomac.

    Български-френски речник > разстройство

  • 10 diarrhoea

    diarrhoea, diarrhea (US) [‚daɪəˈri:ə] noun
    * * *
    GB, diarrhea US [ˌdaɪə'rɪə] noun diarrhée f

    English-French dictionary > diarrhoea

  • 11 diarrea

    diarrea s.f. ( Med) diarrhée: avere la diarrea avoir la diarrhée.

    Dizionario Italiano-Francese > diarrea

  • 12 diarree

    diarrhée 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   diarree hebben avoir la diarrhée

    Deens-Russisch woordenboek > diarree

  • 13 diarrhoea

    diarrhoea GB, diarrhea US n diarrhée f ; to have diarrhoea avoir la diarrhée.

    Big English-French dictionary > diarrhoea

  • 14 diarrhoea

    diarrhoea, American diarrhea [‚daɪə'rɪə]
    diarrhée f;
    to have diarrhoea avoir la diarrhée

    Un panorama unique de l'anglais et du français > diarrhoea

  • 15 embarrassé

    adj., encombré, embringué: anborachà, -à, -eu pp. (Saxel 002), ê- / inbarachà, -à, -è (Albanais 001, Albertville 021) ; ê- / inkonbrâ, -â, -é (001 / Vaulx) ; êbagadjà, -à, -è (Doucy-Bauges). - E.: Enceinte.
    A1) intimidé, mis dans l'embarras, décontenancé, embarrassé, déconcerté, confus, gêné, surpris: antreboushyà, -à, -eu (002) ; jin-nâ, -â, -é (001) ; êvargonyà, -à, -è (001) ; kamu / kamò, -za, -e (001 / Leschaux), R. « faire un de ces nez... camus => Museau + préf. péj. ka-, D. => Surpris.
    A2) gêné, qui est dans une situation embarrassante ; maladroit, malhabile, entrepris, qui ne s'est pas s'y prendre, embarrassé devant un travail à faire, empoté ; perplexe: antreprai, -ssa, -e adj. (002), ê- (001b) / intrèprai (001a, Annecy 003, Thônes) (001), -ZA, -E.
    A3) embarrassé, entrepris, démuni, pris au dépourvu, à court (d'idée, d'une chose) ; perplexe: êbarachà, -à, -è adj., êtrèprai, -za, -e (001), prai, -za (001) / -ssa (002), -E.
    B1) v., être embarrassé ; avoir un embarras gastrique, mal digérer, avoir la diarrhée ; avoir le nez qui coule, avoir des glaires abondantes dans le nez ou la gorge: étre êbarachà vi. (001).
    B2) s'exprimer d'une manière embarrassée: intrevalâ vi. (003).

    Dictionnaire Français-Savoyard > embarrassé

  • 16 tomber

    vi. /vt., choir, chuter, (à Arvillard, ce verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir au temps composés) ; vimp., pleuvoir: TONBÂ (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Si., Chambéry.025, Giettaz, Megève, Montendry.219, Morzine.081, St-Jean-Arvey, Saxel.002, Sevrier, Table, Thoiry, Thônes.004, Villards-Thônes.028, Viviers-Lac), tonbâ, to-nbâ (Tignes), tou-nbâ (Macôt- Plagne), R.5 ; chédre (004), chègre (Boëge.035), shére (025,228), shêre (Morzine), shèy (St-Martin-Porte), shidre (Sevrier), shindre (219), stèjî (Beaufort.065, Conflans.087), stézî (Notre-Dame-Be.214), styédre (Albertville.021), styêdre (087), shyére (Cordon.083), tchére (Montagny-Bozel.026), tyédre (002), tzèzî (Moûtiers), C.1 (veut le verbe avoir aux temps composés à Montagny-Bozel et Peisey), R.2 ; rbatâ < rouler> (081). - E.: Allusion, Amener, Bosse, Est-ce-que, Grêle, Patatras.
    A1) tomber lourdement par terre (de tout son poids), s'écrouler, s'effondrer, s'affaisser ; tomber // rouler tomber brusquement par terre, se renverser: s'an- (002) / s'inplâtrâ vp. (Villards-Thônes.028) ; tonbâ na (bouna) pètâ < tomber un bon coup> vi. (002) ; pètâ (ptyè) ba < péter par terre> (001), pètâ bâ (228), pètâ à karabô pe têra (228). - E.: Coup.
    A2) faire tomber tomber // rouler tomber brusquement par terre (des boutons,...): fére pètâ (ptyè) ba < péter par terre> (001), fâre pètâ bâ (228).
    A3) tomber, dégringoler, glisser, dérocher, faire une chute, (d'un endroit élevé, d'un arbre, d'un rocher, en montagne...): dèreutché (026), DÉROSHÎ vi. (001b,002c,003b, Cordon), dérostyé (021), dérushî (002b), s'déroshî vp. (001a,002a,003a,004, Sallanches), C. é dérushe < il tombe> (001), déroshisson < (qu'ils) tombent> (219) (aux temps composés se conjugue avec le v. avoir). - E.: Démolir, Écrouler (S'), Ruine.
    A4) tomber par terre, glisser et tomber, chuter, faire une chute, se retrouver par terre, se foutre en l'air, se casser la figure, prendre une tomber gaufre // bûche, (ep. de qq.), se ramasser par terre: bènâ < déféquer> vi. (001, Épagny) ; s'fotre ba < se foutre bas> vp. (001,083), sè fweutre bâ (026) ; s'fotre tomber ê / in tomber l'êê (001 / 228) ; volâ à garô (228) ; s'vyon-nâ vp. (001), R. => Tournoyer.
    A5) tomber tomber à la renverse // sur le dos, (ep. de qq.): tonbâ à la ranvêrsa vi. (001), tonbâ // kubelâ tomber râté dzo (083), tonbâ su lé rin < tomber sur les reins> (001), tonbâ lô kat fé ê l'êê < tomber les quatre fers en l'air> (001).
    A6) tomber en arrière, (ep. de qq.): s'ranversâ vp. (083), tonbâ ê-n ari vi. (001).
    A7) tomber // s'affaisser tomber la face tomber en avant // contre terre: aboshî vi. (001,028, Bogève.217), s'aboshî vp. (001,217) ; tonbâ aboshon (001). - E.: Aboucher, Mettre.
    A8) tomber (de n'importe quel côté): kubelâ vi. (083).
    A9) tomber maladroitement, par mollesse: chèbrâ, chobrâ vi. (Faverges, BRA.), R.2.
    A10) se prendre les pieds (dans un tapis ou autre chose) et tomber, tomber en s'enjambant dans (avec) des branches ou autres choses, accrocher qc. et tomber, heurter et tomber: s'êkanbrostyé vp., s'êstanbâ (021), s'anshanbalâ, s'anshanbolâ (Cordon), s'êsharanbalâ / s'êshanbalâ / s'êshanbâ tomber awé (001), s'inkoblâ(r), s'inbortalâ(r) (Vailly), s'êmweurâ à (026).
    A11) tomber tomber à pic // tout droit // juste tomber (sur): plyonbâ (su) vi. (001, Combe- Si.).
    Fra. Le soleil nous tombe à pic dessus: l'sèlwai no plyonbe (001).
    A12) tomber mollement, s'affaisser, (ep. d'une personne ou d'un animal) => Accroupir (S').
    A13) tomber sur le derrière: tonbâ su tomber l'ku // l'dari (001), prêdre on-n aplyà < prendre un aplat> (001).
    A14) tomber de tout son long, s'étaler en tombant: tonbâ d'to son lon (001), s'alonzhî ptyèbà <s'allonger // s'étendre tomber par terre> ; prêdre on-n aplyà (001), prindre on-n aplà (028).
    A15) achopper et tomber: s'ékwâtrâ vp. (081).
    A16) tomber en roulant dans une pente: débaroulâ < débarouler> (001, Épagny), R. => Rouler.
    A17) tomber à grand bruit (ep. d'une cascade): arquétrâ < rejaillir> vi. (028), R. => Jaillir.
    B1) fig., (ep. d'un arbre) s'abattre et tomber sur un autre arbre => Abattre (S').
    B2) tomber, être, arriver, (ep. des dates, des fêtes): TONBÂ (...) vi., R.5.
    B3) coïncider, tomber le même jour, tomber en même temps: tonbâ l'mémo zhò, tonbâ ê mémo tin (001).
    B4) tomber (ep. des oreilles): klyèpâ (083).
    B5) tomber, glisser, descendre, s'affaisser, (anormalement, ep. d'un vêtement, des chaussettes, des bas): kakâ < déféquer> vi. (002), rafâ < avoir la diarrhée> (001).
    B6) tomber, se séparer de son attache naturelle, (ep. des feuilles des arbres, des cheveux): kokâ vi. (002), tonbâ (001), R.5. - E.: Bosse, Retourner.
    B7) tomber à terre (ep. des fruits): pètolâ <crotter, faire des crottes> vi. (002).
    B8) tomber, se calmer, (ep. du vent, de la bise...): TONBÂ vi. (001), R.5.
    B9) poser, quitter, (un vêtement): tonbâ (la vésta) < poser (la veste)> vt. (001).
    B10) devenir: tonbâ (malado) < devenir (malade)> (001).
    B11) pleuvoir ou neiger fortement: tonbâ grou < tomber gros> vimp. (001).
    B12) tomber en arrêt: s'arétâ sè < s'arrêter sec> (001,228).
    B13) tomber, sombrer, (dans la débine...): tonbâ vi. (001,228), R.5
    C1) faire tomber (qq. ou qc.): fére tonbâ vt. (001), fotre ba (001,002, Reyvroz), possâ bâ (228). - E.: Foutre.
    C2) faire tomber (du foin /// de la paille tomber du fenil dans la grange): akoulyî ba (002) ; déssandre < descendre> vt. (002), déchêdre (001) ; ptâ ba (001) ; fotre ba (001,002).
    C3) faire tomber (des fruits) => Gauler.
    C4) faire tomber qc. de perché, faire descendre qq. de son perchoir (de façon violente): déglyî vt. (002), déguilyî (001, Épagny.294), R.2 Quille, D. => Sort ; fotre ba (001).
    C5) faire tomber, abattre, renverser, (des quilles avec une boule): déguilyî vt. (001), R.2 ; fotre ba (001).
    C6) tomber sur le derrière: alâ à dame < aller à dames (où vont les dames)> (001, Houches).
    C7) (laisser) tomber (ses études, un projet): kinpâ (294).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) styéjo (065,087) ; (tu, il) styé (065,087), tchéy (026), shé (Gets), shyé (083), tsét (Aussois) ; (nous) styéjin (065,087) ; (vous) stèjî (065), styède (087) ; (ils) styéjon (065,087), shazon (), shyéyan (083), tsèyô (Lanslevillard). - Ind. imp.: (il) shayéve (Billième.173), stezyéve (214), tchéjai (026). - Ind. fut.: (je) starai (065), styédrai (087) ; (il) tchérà (026). - Cond. prés.: te sherâ (025). - Subj. prés.: (qu'ils) tchéjissan (026). - Ppr.: shayan (173). - Pp.: shé m. (Compôte-Bauges), shyé (083), styé (021), chégu (035), tché (026), tchèzu (Peisey).
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - shére < l. cadere, D. => Pourri, Tache.
    --R.5-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - tombâ < vlat. NDE.
    Sav.tumbare < aha. tûmôn < tournoyer> => Tomme, D. => Neige (tvè) // Bugne, Gaufre
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > tomber

  • 17 пронести

    1) porter vt; apporter vt ( принести); emporter vt ( унести)
    2) перен. (сохранить - чувство, мысль) porter vt ( или garder vt) dans son cœur ( или dans son esprit)
    3) безл. разг. ( прослабить) перев. личн. формами от выраж. avoir la diarrhée, avoir la courante

    БФРС > пронести

  • 18 пронести

    1) porter vt; apporter vt ( принести); emporter vt ( унести)

    пронести́ че́рез что́-либо — porter à travers qch

    2) перен. (сохранить - чувство, мысль) porter vt ( или garder vt) dans son cœur ( или dans son esprit)

    пронести́ любо́вь че́рез всю жизнь — garder son amour jusqu'à la mort

    3) безл. разг. ( прослабить) перев. личн. формами от выраж. avoir la diarrhée, avoir la courante

    меня́ пронесло — j'ai eu la courante

    Dictionnaire russe-français universel > пронести

  • 19 пронести

    пронести́
    traporti, preterporti.
    * * *
    (1 ед. пронесу́) сов., вин. п.
    1) llevar vt, haber llevado, conducir (непр.) vt, haber conducido

    пронести́ че́рез что́-либо — llevar a través de algo

    пронести́ куда́-либо (тайко́м) разг.meter (introducir) (a escondidas)

    2) перен. (сохранить - чувство, мысль) llevar consigo, retener (непр.) vt, guardar en la memoria
    3) ( промчать) llevar vt, conducir (непр.) vt (rápidamente, en volandas)
    4) (унести прочь - тучу, беду и т.п.) llevarse; pasar vi

    грозу́ пронесло́ безл.la tormenta ha pasado

    5) безл. прост. ( прослабить) перев. гл. оборотами tener diarrea, irse de vareta

    меня́ пронесло́ — me he ido de vareta

    * * *
    1) porter vt; apporter vt ( принести); emporter vt ( унести)

    пронести́ че́рез что́-либо — porter à travers qch

    2) перен. (сохранить - чувство, мысль) porter vt ( или garder vt) dans son cœur ( или dans son esprit)

    пронести́ любо́вь че́рез всю жизнь — garder son amour jusqu'à la mort

    3) безл. разг. ( прослабить) перев. личн. формами от выраж. avoir la diarrhée, avoir la courante

    меня́ пронесло — j'ai eu la courante

    Diccionario universal ruso-español > пронести

  • 20 loose

    loose [lu:s]
    (a) (not tightly fixed → nail) mal enfoncé; (→ screw, bolt) desserré; (→ button) qui pend, mal cousu; (→ knot) qui se défait; (→ floor tile) décollé; (→ shelf) mal fixé; (→ handle, brick) branlant; (→ floorboard) disjoint; (→ slate) mal fixé; (→ tooth) qui bouge;
    your button's loose ton bouton est décousu;
    he prised a brick loose il a réussi à faire bouger une brique;
    remove all the loose plaster enlève tout le plâtre qui se détache;
    the steering seems loose il y a du jeu dans la direction;
    to work loose (nail) sortir; (screw, bolt) se desserrer; (knot) se défaire; (tooth, slate) bouger; (button) se détacher;
    the wind blew some slates loose le vent a déplacé quelques ardoises;
    British to have a loose cough avoir une toux grasse
    (b) (free, unattached) libre;
    tie the loose end of the rope to the post attache le bout libre de la corde au poteau;
    she picked up all the loose newspapers elle a ramassé tous les journaux qui traînaient;
    a loose sheet of paper une feuille volante;
    the cutlery was loose in the drawer les couverts étaient en vrac dans le tiroir;
    her hair hung loose about her shoulders ses cheveux flottaient librement sur ses épaules;
    several pages have come loose plusieurs pages se sont détachées;
    I got one hand loose j'ai réussi à dégager une de mes mains;
    if I manage to tear myself loose si je réussis à me libérer ou à me dégager;
    he decided to cut loose from his family il a décidé de couper les ponts avec sa famille;
    all the cows were loose in the village toutes les vaches se promenaient ou étaient en liberté dans les rues du village;
    a lion got loose from the zoo un lion s'est échappé du zoo;
    he set or let or turned a mouse loose in the kitchen il a lâché une souris dans la cuisine;
    figurative he let loose a torrent of abuse il a lâché un torrent d'injures
    loose coal charbon m en vrac;
    loose cheese fromage m à la coupe;
    I always buy vegetables loose j'achète mes légumes au poids
    (d) (slack → grip, hold) mou (molle); (→ skin, flesh) flasque; (→ bowstring, rope, knot) lâche; figurative (→ discipline) relâché;
    she tied the ribbon in a loose bow elle noua le ruban sans le serrer;
    his arms hung loose at his sides il avait les bras ballants;
    to have a loose tongue ne pas savoir tenir sa langue
    (e) (not tight-fitting → dress, jacket) ample, flottant;
    this skirt is much too loose at the waist cette jupe est bien trop large à la taille
    (f) (weak → connection, link) vague;
    they have loose ties with other political groups ils sont vaguement liés à d'autres groupes politiques
    (g) (informal → organization) peu structuré; (→ agreement) officieux;
    a loose political grouping un regroupement politique peu organisé
    (h) (imprecise, broad → thinking, application) peu rigoureux; (→ translation, terminology) approximatif;
    we can make a loose distinction between the two phenomena nous pouvons faire une vague distinction entre les deux phénomènes
    (i) pejorative (woman) facile; (morals) léger
    (j) (not dense or compact → earth) meuble; (→ knit, weave) lâche
    (k) (relaxed → muscles) détendu, relâché, au repos; (→ athlete, sportsman) échauffé;
    to have loose bowels avoir la diarrhée
    (l) Finance disponible
    to keep or to stay loose rester cool;
    familiar hang or stay loose! relax!, du calme!
    I have a few loose ends to tie up j'ai encore quelques petits détails à régler;
    to be British at a loose end or American at loose ends être dans un moment creux
    2 noun
    (in rugby) in the loose dans la mêlée ouverte
    (a) (unleash → dogs) lâcher; (→ panic, chaos) semer;
    she loosed her tongue or fury upon me elle s'est déchaînée contre moi
    (b) (let fly → bullet) tirer; (→ arrow) décocher;
    figurative he loosed a volley of threats/abuse at her il s'est répandu en menaces/invectives contre elle
    (c) (undo → knot) défaire; (→ hair) détacher; (unfasten → boat, raft) démarrer, détacher; (→ sail) déferler
    to be on the loose (gen) être en liberté; (on the run) être en fuite;
    a gang of hooligans on the loose une bande de jeunes voyous qui rôdent;
    there was a gunman on the loose in the neighbourhood il y avait un homme armé qui rôdait dans le quartier;
    humorous her husband's on the loose tonight son mari est en vadrouille ce soir
    ►► loose change petite monnaie f;
    Electricity loose connection mauvais contact m;
    British loose cover (for armchair, sofa) housse f;
    loose insert (in newspaper, magazine) encart m libre;
    loose living débauche f, vie f dissolue;
    Finance loose money argent m disponible, liquidités fpl;
    loose talk des propos mpl lestes
    (bullet) tirer; (arrow) décocher; (gun) décharger; (curses) lâcher
    (with gun) tirer;
    he loosed off into the crowd il tira au hasard dans la foule;
    American figurative to loose off at sb (with insults, criticism etc) se déchaîner contre qn, s'en prendre violemment à qn

    Un panorama unique de l'anglais et du français > loose

См. также в других словарях:

  • diarrhée — [ djare ] n. f. • 1568; diarrie 1372; lat. méd. diarrhœa, gr. diarrhoia « écoulement »; cf. rr(h)ée ♦ Évacuation fréquente de selles liquides. ⇒ 1. colique; fam. chiasse, courante, 2. foire. Douleur accompagnant la diarrhée. ⇒ 1. colique. Avoir… …   Encyclopédie Universelle

  • diarrhée — DIARRHÉE. sub. f. Terme de Médecine. Dévoiement, flux de ventre. Avoir la diarrhée …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • diarrhée — DIARRHÉE. s. f. Devoyement par bas, cours de ventre. Avoir la diarrhée …   Dictionnaire de l'Académie française

  • DIARRHÉE — n. f. T. de Médecine Maladie caractérisée par des évacuations du ventre, liquides et fréquentes, et qui est ordinairement due à l’inflammation de l’intestin. Avoir la diarrhée. Ces fruits donnent la diarrhée. La diarrhée est un des symptômes de… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • DIARRHÉE — s. f. T. de Médec. Dévoiement ; maladie caractérisée par des évacuations alvines liquides et fréquentes, et qui est ordinairement due à l inflammation de l intestin. Avoir la diarrhée. Ces fruits donnent la diarrhée …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Diarrhée — Espérance de vie corrigée de l incapacité causée par la diarrhée (2004) La diarrhée est une quantité de selles émises dans un volume plus important que la normale, (> 300g/j) et avec une plus grande fréquence (>3 selles / jour). Les selles… …   Wikipédia en Français

  • foirer — [ fware ] v. intr. <conjug. : 1> • 1576; foirier XIIe; de 2. foire 1 ♦ Vulg. et vieilli Évacuer des excréments à l état liquide. 2 ♦ Fig. Mal fonctionner. Écrou, vis qui foire, qui tourne sans mordre. Fusée, obus qui foire, qui fait long… …   Encyclopédie Universelle

  • colique — nf. KOLIKA (Albanais.001, Annecy.003, Beaufort). A1) colique, douleur d entrailles ; péritonite, occlusion intestinale : mâ d vêtro nm. (001). A2) colique néphrétique : mâ lé rin nm., (nf., si la crise est aiguë) (001). A3) colique hépatique : mâ …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Défécation — Pour les articles homonymes, voir Défécation (homonymie). Un goéland argenté en train de déféquer La défécation est l’acte d’expulser les matières fécales hors du co …   Wikipédia en Français

  • Colopathie — Laxophobie Diagramme de l intestin humain La laxophobie est une affection inflammatoire nerveuse pouvant toucher tout le tube digestif avec une prédilection pour l iléon, le côlon et la région anale. Ce terme équivaut à la peur d’être pris de… …   Wikipédia en Français

  • Colopathie fonctionnelle — Laxophobie Diagramme de l intestin humain La laxophobie est une affection inflammatoire nerveuse pouvant toucher tout le tube digestif avec une prédilection pour l iléon, le côlon et la région anale. Ce terme équivaut à la peur d’être pris de… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»